Wang Tong
CHINA | China
王童简介
王童,中国作家协会、北京作家协会会员;中国诗歌学会会员;北京摄影家协会会员;中国散文学会理事、中国民主同盟新闻出版支部主委、洛阳师范学院客座教授。发表的中短篇小说及散文诗歌等百万多字。作品多次获奖。诗歌散见《人民文学》《诗刊》《星星》《草堂》《诗歌月刊》《延河》《人民日报》《光明日报》等报刊。曾获第四届中国长诗奖、鲁迅诗歌有影响力诗人奖。国防大学军事文学奖,李白诗歌奖、大家文学奖诗歌一等奖、中国新诗百年全球华语百名最具实力诗人;科普创作文字类诗歌奖;前海诗铜奖;猴杯诗歌奖等。诗集《寻找旅行者一号》由作家出版社出版。曾获第四届鲁迅文学奖最佳编辑奖。
ABOUT
Wang Tong, member of the China Writers Association and the Beijing Writers Association; member of the Chinese Poetry Society; member of Beijing Photographers Association; Director of the Chinese Prose Society, Chairman of the News and Publishing Branch of the China Democratic League, and Visiting Professor at Luoyang Normal University. Published over a million words of short stories, essays, and poetry. His work has won multiple awards. Poetry is scattered in newspapers and magazines such as People’s Literature, Poetry Magazine, Stars, Caotang, Poetry Monthly, Yanhe, People’s Daily, and Guangming Daily. Has won the 4th China Long Poetry Award and the Lu Xun Poetry Influential Poet Award, the Military Literature Award of National Defense University, the Li Bai Poetry Award, the First Prize in Poetry of the Great Literature Award, and the Top 100 Most Powerful Chinese Language Poets in the Century of Chinese New Poetry in the World; Science Popularization and Writing Poetry Award; Qianhai Poetry Bronze Award; Monkey Cup Poetry Award, etc. The poetry collection Finding Voyager One is published by Writers Publishing House. Has won the Best Editor Award at the 4th Lu Xun Literature Awards.
à propos
Wang Tong, membre de l’China Writers Association et de la Beijing Writers Association; membre de la Chinese Poetry Society; membre de la Beijing Photographers Association; directeur de la Chinese Prose Society, Président de la Direction des nouvelles et de l’édition de la Ligue démocratique de Chine et professeur invité à l’université normale de Luoyang. Il a publié plus d’un million de mots, des nouvelles, des essais et de la poésie. Son œuvre a remporté plusieurs prix. La poésie est diffusée dans des journaux et magazines tels que People’s Literature, Poetry Magazine, Stars, Caotang, Poetry Monthly, Yanhe, People’s Daily et Guangming Daily. Lauréat du 4e prix de poésie longue Chine et du Lu Xun Poetry Influential Poet Award, the Military Literature Award of National Defense University, du Li Bai Poetry Award, du premier prix en poésie du grand prix de littérature, et le Top 100 Most Powerful Chinese Language Poets in the Century of Chinese New Poetry in the World; Science Popularization and Writing Poetry Award; Qianhai Poetry Bronze Award; Monkey Cup Poetry Award, etc. La collection de poésie Finding Voyager One est publiée par Writers Publishing House. Lauréat du prix de la meilleure rédactrice au 4e Lu Xun Literature Awards.
《日食那刻》
作者 :王童
夏至的今天,
我紧盯着天空的太阳。
它仍在光芒四射,
天空因此而明亮。
流体的云从它身边驱散开,
一个黑影潜入了它的脸侧,
如同一块黑斑渗进它的面庞。
它在擦拭着,它在涮洗着,
它在奋力挣脱黑暗。
倾刻间,它经历了四季,
须臾忽,它羞涩了春夏。
交汇着月亮,有上弦下弦的身姿,
弯弓握在后羿的手中,
娥眉垂在嫦娥的眼梢。
人间错位了时空,
晨昏转换了轴线。
它擦净了脸,它洗清了面,
日冕中有神的足印落下。
它倏忽跃上了青空,
普照大地。
The Moment of Solar Eclipse
Today, the Summer Solstice Day,
I stare up.
The sun is still shining,
The sky bright,
Clouds flowing and dispersing.
A dark figure sneaks into the side of its body,
Like a dark spot smearing its face.
Scrubbing, rinsing,
The sun is fighting its way out of the darkness.
In a moment, it goes through the seasons,
For an instant, it embarrasses the spring and the summer.
Like the moon, it has the waxing and waning curves.
The bow is being held in Hou Yi’s hands,
The charming eyebrows are over
Chang’e’s eyes.
Space and time are misplaced in the world,
Dawn and dusk switch axis lines.
The sun washes and wipes its face clean and clear.
The footprints of God are kept in the corona.
Suddenly the sun leaps up to the high blue,
Rays shining all over the earth.
Looking for more information about other POP members or poets by country? Use the search button. Vous cherchez plus d’informations sur les autres membres du POP ou les poètes par pays? Utilisez le bouton de recherche.