Spyros Tsovilis
Paris (FRANCE) | GREECE
à propos
Poète, écrivain, juriste et fonctionnaire international au Conseil de l’Europe, Spyros Tsovilis est né à Paris en 1971. Il est notamment l’auteur du roman Carnets de garde (L’Harmattan) et de poèmes péripatéticiens, Nychtoparotites et La ronde de Minotaure (La Feuille de thé). Il a également publié le recueil Anthèse ou anesthésie aux Éditions de Bonne Heure (EDBH). Son poème Adèle et le fantassin (MST21), composé au lendemain de l’agression de l’Ukraine par la Russie de Poutine, a été traduit en grec et en ukrainien et fut publiquement déclamé au Temple de Saint-Guillaume à Strasbourg quelques semaines seulement après l’invasion de février 2022. Son poème Smyrne-Izmir 1922-2022, inspiré de la remise par le Conseil de l’Europe du prix de l’Europe à Smyrne en 2022 a été publié dans la Revue alsacienne de littérature (RAL).
βιογραφία
Ποιητής, συγγραφέας, νομικός και διεθνής υπάλληλος στο Συμβούλιο της Ευρώπης, ο Σπύρος Τσοβίλης γεννήθηκε στο Παρίσι το 1971. Έχουν εκδοθεί στη Γαλλία το διήγημα του, Carnets de garde και τα περιπατητικά του ποιήματα, Nychtoparorites και ronde de Minotaure. Μόλις εκδόθηκε στο Στρασβούργο η συλλογή του Anthèse ou anesthésie. Το ποίημα του η Αντέλ κι ο πεζικάριος, μεταφρασμένο στα ελληνικά και στα ουκρανικά, απαγγέλθηκε στο ναό Σεν Γκιγιόμ του Στρασβούργου λίγες εβδομάδες μετά την εισβολή στην Ουκρανία τον Φλεβάρη 2022. Ενώ η Revue alsacienne de littérat δημοσίευσε το ποίημα του Σμύρνη-Izmir 1922 – 2022, με αφορμή την απονομή του βραβείου της Ευρώπης στην Σμύρνη από το Συμβούλιο της Ευρώπης.
about
Poet, writer, jurist and international civil servant at the Council of Europe, Spyros Tsovilis was born in Paris in 1971. He is the author of the novel Carnets de garde (L’Harmattan) and of peripatetic poems, Nychtoparorites and The Round of Minotaur (La Feuille de Thé). He has also published Anthesis or anesthesia with Editions de Bonne Heure (EDBH). His poem Adele and the Foot Soldier (MST21), which was composed the day after Putin’s invasion of Ukraine, was translated into Greek and Ukrainian and was publicly declaimed at the Saint-Guillaume Temple in Strasbourg just a few weeks after the invasion of February 2022. His poem, Smyrna-Izmir 1922-2022, inspired by the European Prize awarded to Smyrna by the Council of Europe in 2022, was published in the Revue alsacienne de littérature (RAL).
Anthèse ou Anesthesie
Nos vies sont parsemées d’éveils, de soleils retirés de nos cartables, de nuits où les étoiles pleuvent comme s’il n’allait plus en rester. Les mers, les fleuves qui nous traversent, et si l’on consent à s’y baigner, forment notre aptitude à surmonter les vagues, la pesanteur, l’ivresse des profondeurs, à ressentir plus que les noyés en nous, à restaurer le monde à partir peut-être du dernier sourire, qui est aussi le premier. Anthèse ou anesthésie ? Tout ce qui est humain meurt. Échecs, blessures, ruptures nous labourent. Armons-nous d’amour, de beauté, la vie ne nous épargnera aucun de ses supplices. Offrons à la mort notre plus noble résistance. Que nous tombions du moins criblés d’étoiles qui dansent.
Remonter la guerre
Tu flottes encore
Le sel qui t’assèche la bouche
te porte léger longtemps
comme en rêve le vent
Tu glisses sur les ondes
Tu viens de traverser la nuit
Rescapé des monstres marins
des ombres
L’horizon s’éclaire
et ce n’est déjà plus
l’aurore rose
mais d’emblée midi
Partout tout autour les côtes
qui se dessinent se décrochent
semblent proches
Mais où est Ithaque ?
N’est-ce pas la Colchide
que l’on aperçoit à droite ?
Que fait-elle là ?
Si près de l’île de Vénus
Et l’île de Calypso
se serait-elle rapprochée de Troie ?
On prend le café froid
à une terrasse d’Istanbul
Tu tends l’oreille
Est-ce
le souvenir
des plaintes des Sirènes
ou bien
les pleurs de ton fils
l’orgueil de Circé
qui te percent le cœur ?
Tu nages en rond
comme un derviche
qui danserait gauche
sur l’eau
Tu voudrais
rejoindre la rive
Mais ne sais plus dans quelle direction avancer
Ce paysage échancré
tu l’as arpenté de long en large
depuis des années
avec tes compagnons
il délimite ta mer intérieure
tu en as signalé
les plus funestes rochers
tu as défloré tant de criques secrètes
tu ne le reconnais plus
tu ne sais plus où donner
de la tête la boussole
s’est affolée.
Tu ne crains pas de manquer de forces
tu nages depuis si longtemps déjà
Juste la question du sens
te resserre la gorge
Où pars-tu ?
Qui rejoins-tu ?
Qui te quitte ?
Revenir en arrière ?
Remonter la guerre ?
Looking for more information about other POP members or poets by country? Use the search button. Vous cherchez plus d’informations sur les autres membres du POP ou les poètes par pays? Utilisez le bouton de recherche.