Fan Qun

Hong Kong | China

范群简介

范群 ,中国军旅诗人。《香港文艺杂志》签约作家。2023年跟曹谁、张建军一起发起诗电影运动。诗歌《祖国之恋》获得“2023年丝路国际诗歌艺术节暨首届国际诗歌电影节”优秀诗电影奖。

ABOUT

Fan Qun, a Chinese military poet. Signed writer for Hong Kong Literary Magazine. In 2023, he initiated the Poetry Film Movement with Cao Shui and Zhang Jianjun. The poem Love for the Motherland won the Excellent Poetry Film Award at the 2023 Silk Road International Poetry and Art Festival and the First International Poetry Film Festival.

à propos

Fan Qun, poète militaire chinois. Auteur signé pour Hong Kong Literary Magazine. En 2023, il a initié le Poetry Film Movement avec Cao Shui et Zhang Jianjun. Le poème Love for the Motherland a remporté le prix du film d’excellence en poésie au Silk Road International Poetry and Art Festival et au premier Festival international de cinéma de la poésie en 2023.

《殇乐园》

作者:范群

一口大锅倒扣在犹大山地的上空
闪电如同道道撕裂的伤口
一只雄狮挥舞着魔爪
凶猛地扑向萨旦的河流
一群羔羊的躯体被撕成碎片
一只黑色的萨拉丁鹰也被折断了翅膀

《旧约书》混沌的文字涂鸦着脆弱的文明
丛林法则玷污了和谐共生的乐园
生灵涂炭成了霸凌者餐桌上的图案
泣血哀鸣成了霸凌者祝兴的酒歌

火山岩断裂的声音刺穿了耳膜
浴血的萨拉丁鹰再一次腾空
三色旗、雪松旗被高高举起
无数旗帜在狂风暴雨中升起

生存的的底线已经亮起了红灯
跪着的生命不可能得到怜悯
或许挺起赤裸火热的胸膛 勇敢地冲向未知的黑暗
新秩序的乐园才会在世界的某个清晨
放射出诱人的光亮

作者:范群

《殇乐园》

A large pot is poured upside down over the mountains of Judah
Lightning is like tearing wounds
A male lion waving its claws
Fierce rushing towards the river of Satan
The bodies of a group of lambs were torn to pieces
A black Saladin eagle also had its wings broken

The chaotic text of the Old Testament graffiti the fragile civilization
The law of the jungle has defiled the paradise of harmonious coexistence
The suffering of the living has become a pattern on the dining table of bullies
Crying blood and lamenting have become the drinking songs of bullies wishing happiness

The sound of volcanic rock breaking pierced the eardrum
The bloody Saladin eagle once again soared into the sky
The tricolor flag and cedar flag were raised high
Countless flags were raised in the storm

The bottom line of survival has already turned red
A kneeling life cannot receive mercy
Perhaps standing up with a naked and fiery chest,
bravely rushing towards the unknown darkness
The paradise of the new order will be in the world one morning
Radiating an enticing light

Fan Qun

Morning in paradise, Translated by Cao Shui

Looking for more information about other POP members or poets by country? Use the search button. Vous cherchez plus d’informations sur les autres membres du POP ou les poètes par pays? Utilisez le bouton de recherche.

24 rue Delambre
75014 Paris - France

Share This