NIMROD 

Chad | CHAD

ABOUT

Born in 1959 in Chad, Nimrod Bena is a poet, novelist and essayist. He is the author of more than thirty works. His last four titles are: J’aurais un royaume en bois flottés. Personal anthology 1989-2016, Poésie/Gallimard, La Traversée de Montparnasse (novel, Gallimard), Le Temps liquide (narratives, Gallimard) and Petit Éloge de la lumière nature (poems, M&L/Obsidiane), 2020 Guillaume Apollinaire Award.

à propos

Né en 1959 au Tchad, Nimrod Bena est poète, romancier et essayiste. Il est l’auteur de plus de trente ouvrages. Ses quatre derniers titres sont : J’aurais un royaume en bois flottés. Anthologie personnelle 1989-2016, Poésie/Gallimard, La Traversée de Montparnasse (roman, Gallimard), Le Temps liquide (récits, Gallimard) et Petit Éloge de la lumière nature (poèmes, M&L/Obsidiane), prix Guillaume Apollinaire 2020.

JE RODE MA CARCASSE

Je rode un buste à peine robuste.
Il se penche, prend son élan, amorce
des pas de twist à même son propre miroir
Mais les hoquets agitent déjà son torse ectoplasmique.

Il se sait descendant de petits tentacules
d’humanoïdes sans foi ni loi. Ou plutôt,
une foi de la taille d’un grain de sénevé
sans ornement ni rituel, sans catéchisme ni dogme.
Un humanoïde qui la goutte au nez
qui parkinsonien érige des pyramides.

Comment me suis-je mis à la remorque
de sa dégaine rampante ? À la remorque
de sa plaine mienne de toute éternité ?
Et comment m’en suis-je délivré sans faste
sans alcool bien frappé ?

Je rode ma carcasse, je rode des lendemains
élastiques mais sans colle ni rustine
et sans brûleur de surcharges pondérales

Je suis le bipède hanté par son érection
le viril toujours érectile — pauvre haineux
qui soudain se retourne vers une peuplade
de tripodes qui lui rappellent son bref passé.
Naître vivre et vieillir à la vitesse TGV
est tout sauf un programme !

Je rode une carcasse qui s’érode

Nimrod

Je rode ma carcasse

AFINO MI CARCASA

Afino un busto apenas robusto.
Se agacha, toma impulse, inicia
pasos de twist en su propio espejo
Pero el hipo ya sacude su torso ectoplasmatico.

Sabe que desciende de pequeños tentáculos
de humanoides sin fe ni ley. O más bien
una fe del tamaño de un grano de mostaza
sin ornamento ni ritual, sin catecismo ni dogma.
Un humanoide parkinsoniano con la nariz
moquienta que alza pirámides.

¿Cómo pude dejarme dominar
por su pinta rastrera? ¿Dominar
por su llanura eternamente mía?
¿Y cómo me liberé de ella sin pompa
sin alcohol bien helado?

Afino mi carcasa, afino mañanas
elásticas pero sin pegamento ni parche
y sin quemador de sobrepeso

Soy el bípedo atormentado por su erección
el varonil siempre eréctil – pobre odiador
que de repente se voltea hacia una tribu
de trípodes que la recuerdan su breve pasado.
¡Nacer vivir y envejecer a gran velocidad
¡es todo salvo un programa!

Afino una carcasa que se erosiona

Nimrod

Afino mi carcasa, traducido en español por Stéphane Chaumet

Looking for more information about other POP members or poets by country? Use the search button. Vous cherchez plus d’informations sur les autres membres du POP ou les poètes par pays? Utilisez le bouton de recherche.

24 rue Delambre
75014 Paris - France

Share This