Mei Puliu
Guangxi | China
梅蒲柳简介
梅蒲柳,中国广西北海人,写诗与小说,“诗战十八军成员”。代表作《玫瑰组诗》,在第九届中国短诗大赛中获得金奖。
ABOUT
Mei Puliu, born in Beihai, Guangxi, China, wrote poetry and novels, and was a member of the “18 Poets in the Poetry War Between Cao Shui and Yi Sha”. The representative work Rose Poems won a gold medal in the 9th China Short Poetry Competition.
à propos
Mei Puliu, né à Beihai, Guangxi, en Chine, a écrit de la poésie et des romans, et a été membre des “18 poètes dans la guerre de la poésie entre Cao Shui et Yi Sha”. L’œuvre représentative Rose Poems a remporté une médaille d’or au 9e concours chinois de poésie courte.
《去年看过的桃花》
还是那座山门,只是桃花开成
今春的符咒
开成桃心木的梳子
——“桃花执火而生
偏要落水追逐一尾鱼,便要以怀想
遁入沉寂的夜”
我唤桃花三生,以青丝筋脉
此际应有流逝的人间:桃花当识我
粉面桃腮,褪掉身上鳞片
用鱼的唇语爱你,用一条河的深情
桃花占卜:
落英缤纷,此处暗藏杀机
山峦的白云
掩饰着一个朦胧的旧梦
遗落在沉睡千年的矿渣里
正值这个五月的中午
诗人泽军拾到一块类似盆景的矿渣石
像一件民间艺术品,他用力一挥
一树鸟鸣随诗意飘向远方
It’s still that mountain gate, just peach blossoms blooming
This spring’s talisman
Bloom into a comb made of mahogany
“Peach blossoms grow with fire
If you want to fall into the water and chase a fish, you have to meditate
Escape into the silent night ”
I call the Peach Blossom Three Lives, using green silk tendons and veins
There should be a passing world at this moment: Peach Blossoms should recognise me
Pink peach cheeks, shedding scales from the body
I love you with the lips of a fish, and with the deep affection of a river
Peach Blossom Divination:
The falling petals are colourful, and there are hidden murders hidden here
Looking for more information about other POP members or poets by country? Use the search button. Vous cherchez plus d’informations sur les autres membres du POP ou les poètes par pays? Utilisez le bouton de recherche.