ABOUT

Dimitris P. Kraniotis was born in 15 July 1966 in Larissa Prefecture in central Greece and grew up in Stomio (Larissa). He studied medicine at the Aristotle University of Thessaloniki. He lives in Larissa (Greece) and works as a medical doctor (internal medicine specialist). He is the author of 10 poetry books in Greece and abroad and editor-in-chief of an international anthology in English. He has won international awards for his poetry which has been translated in 35 languages. He has participated as invited poet in several International poetry festivals around the world. He is doctor of literature, Academician in Italy, president of the 22nd World Congress of Poets (Greece 2011) and Laureate Man of Letters by the United Poets Laureate International (UPLI), president of the World Poets Society (WPS), director of the Mediterranean Poetry Festival (Larissa, Greece), chairman of the Writers for Peace Committee of PEN Greece and member of Hellenic Literary Society and National Society of Greek Literary Writers. Among others he has received the Gold Poetry Award Aristotle of the International Poetry Festival of Naoussa 2022 (Greece), the Special Award of the International Poetry Festival Indjija PRO POET 2022 (Serbia), the International Academic Award of Contemporary Literature L.A. Seneca 2023 (Italy) and the Boao International Poetry Award – Best Poet of the Year 2023 (China).

à propos

Dimitris P. Kraniotis est né le 15 juillet 1966 dans la préfecture de Larissa en Grèce centrale et a grandi à Stomio (Larissa). Il a étudié la médecine à l’université Aristote de Thessalonique. Il vit à Larissa (Grèce) et travaille comme médecin (spécialiste en médecine interne). Il est l’auteur de 10 livres de poésie en Grèce et à l’étranger et rédacteur en chef d’une anthologie internationale en anglais. Il a remporté des prix internationaux pour sa poésie qui a été traduite en 35 langues. Il a participé en tant que poète invité à plusieurs festivals internationaux de poésie à travers le monde. Il est docteur en littérature, Académicien en Italie, président du 22e Congrès mondial des poètes (Grèce 2011) et homme de lettres lauréat de l’Internationale unie des poètes (UPLI), président de la Société mondiale des poètes (WPS), directeur du Festival méditerranéen de poésie (Larissa, Grèce), président du Comité des écrivains pour la paix de PEN Grèce et membre de la Société littéraire hellénique et de la Société nationale des écrivains littéraires grecs. Entre autres, il a reçu le prix en or de poésie Aristote du festival international de poésie de Naoussa 2022 (Grèce), le prix spécial du festival international de poésie Indjija PRO POET 2022 (Serbie), le Prix académique international de littérature contemporaine L.A. Seneca 2023 (Italie) et le prix international de poésie Boao – meilleur poète de l’année 2023 (Chine).

List of published books

  • Ίχνη (Traces) Larissa, Greece 1985 (Greek)
  • Πήλινα πρόσωπα (Clay faces) Larissa, Greece 1992 (Greek)
  • Νοητή γραμμή (Fictitious line) ed. Emm. Lavdakis, Larissa, Greece 2005 (Greek – English and French translation)
  • Dunes-Dune (Dunes) ed. Orient Occident, Bucharest, Romania 2007 (French and Romanian translation)
  • Ενδόγραμμα (Endogram) ed. Malliaris Paedia, Thessaloniki, Greece 2010 (Greek)
  • Edda (Edda) ed. Orient Occident, Bucharest, Romania 2010 (French and Romanian translation)
  • Iluzione (Illusions) ed. Rawex Coms, Bucharest, Romania 2010 (Albanian translation)
  • World Poetry 2011 (Anthology-205 poets from 65 countries) Larissa, Greece 2011 (English)
  • Foglie vocali (Leaves vowels) ed. Pluriversum Edizioni, Ferrara, Italy 2017 (Italian translation)
  • Γραβάτα δημοσίας αιδούς (Tie of public decency) ed. Kedros, Athens, Greece 2018 (Greek)
  • Menos uno (Minus one) ed. Padilla Libros, Seville, Spain 2022 (Spanish translation)
Μείον ένα

Τράβηξα τη γη
Για να σκεπαστούμε
Μήπως φορέσουμε απόψε
Αφοπλιστικά κι αναίμακτα
Τις λέξεις που χθες φτύναμε
Σαν κουκούτσια

Μα μην μ’ απαντήσεις βιαστικά
Περίμενε τη σειρά σου
Στην ουρά
Περιμένω απαντήσεις
Από σένα κι από μένα
Ξανά και ξανά

Ως το χθες
Ως το σίγουρο κι απροσδόκητο
-1 του ασανσέρ

Υπόγειο αορίστως
Κι εντόκως με θυμό
(Ποια λογική νοικιάστηκε
Από τη φαντασία μου απόψε;)

Μα δεν θέλω η λάσπη
Να ζυμώσει τα κορμιά μας
Γεμίζοντας με μείον ένα αύριο
Ρίζες λωτών και μύθων

kedros.gr/

Dimitris P. Kraniotis

Δημήτρης Π. Κρανιώτης [«Γραβάτα δημοσίας αιδούς», εκδ. Κέδρος, Αθήνα 2018]

Μinus one

I pulled the earth
To cover us
Just in case we might wear tonight
Disarming and bloodless
The words we spat out yesterday
Like seeds

But don’t answer me hasty
Wait your turn
In line
I’m waiting for answers
From you and from me
Again and again

Up until yesterday
Until reaching the certain and unexpected
-1 of the elevator
Basement indefinitely
And inexorably with anger
(Which logic was rented
From my imagination tonight?)

But I don’t want the mud
To ferment our bodies
Filling with minus one tomorrow
Roots of lotus and myths

google.gr/books/edition/

Dimitris P. Kraniotis

Minus one, translation from Greek into English: Xanthi Hondrou-Hill

Μoins un

J’ ai tiré la terre
Pour nous recouvrir
Par espoir de nous habiller ce soir
Sans batailles et sans effusion de sang
De ces mots que nous crachions hier
Comme des noyaux

Mais ne me réponds pas tout de suite
Attends ton tour dans la queue
Moi, j’attends des réponses
De toi et de moi
Sans cesse

Jusqu’à hier encore
atteignant le si certain et non espéré
étage -1 de l’ ascenseur
Sous-sol indéfini
En colère, inexorablement,
(Quelle logique a donc louée
mon imagination ce soir?)

Mais je ne veux pas que la boue
Pétrisse nos corps
Remplissant avec le “moins-un” demain
Racines de lotus et mythes

Dimitris P. Kraniotis

Moins un, traduction en français par Panayiota Tsorou et Francis Combes

Μenos uno

Arrastré la tierra
Para taparnos
Por si vestíamos esta noche
Desarmadamente y sin sangre
Las palabras que ayer escupíamos
Como pepitas

Pero no respondas apresuradamente
Espera tu turno
En la cola
Espero respuestas
De ti y de mí
Una y otra vez más

Como el ayer
Como lo seguro e inesperado
-1 del ascensor
Subterráneo indefinidamente
Y con rabia de intereses
(¿Qué lógica arrendó
Mi fantasía esta noche?)

Pero no quiero que el barro
Modele nuestros cuerpos
Llenando de menos uno un mañana
Raíces de lotos y de mitos

padillalibros.com

Dimitris P. Kraniotis

Menos uno, Padilla Libros Editores, Sevilla, España 2022. Traducción del Griego al Español: José Antonio Moreno Jurado

Looking for more information about other POP members or poets by country? Use the search button. Vous cherchez plus d’informations sur les autres membres du POP ou les poètes par pays? Utilisez le bouton de recherche.

24 rue Delambre
75014 Paris - France

Share This