Agneta Falk Hirschman
SWEDEN | USA
ABOUT
Agneta Falk Hirschman is a Swedish-born poet, visual artist, editor, translator and activist. Her poetry is translated into many languages, and she’s participated in numerous international poetry festivals. In 2018 she was the recipient of the Regina Coppola International Poetry Award in Italy. Her latest book of poetry, Fall and Fly, was published by Seventh Tangent Press, 2023. She lives in San Francisco.
à propos
Agneta Falk Hirschman est une poète, artiste visuelle, éditrice, traductrice et activiste suédoise. Sa poésie est traduite dans de nombreuses langues et elle a participé à de nombreux festivals internationaux de poésie. En 2018, elle a reçu le Regina Coppola International Poetry Award en Italie. Son dernier livre de poésie, Fall and Fly, a été publié par Seventh Tangent Press, 2023. Elle vit à San Francisco.
THE LOVE OF OTHER
In the dark times will there also be singing?
Yes, there will also be singing. About the dark times.
Bertolt Brecht
Such a gift to be born
that first breath
of a perfectly innocent being
without a scrap of hate
Just waiting to be nourished,
grow and reach for the light
one little heart, one little brain
eager to learn.
What a gift to be given
what opportunity to wipe
the slate clean of hatred
and racial bile, to cut
the umbilical cord to
the murderous past
with the only weapon
worth carrying
the love of other.
L’AMOUR DES AUTRES
Dans les sombres temps, chanterons-nous encore ?
Oui, nous chanterons encore. Sur les sombres temps.
Bertolt Brecht
Un tel cadeau, naître
ce premier souffle
d’un être parfaitement innocent
sans un soupçon de haine
attendant juste d’être nourri,
de grandir et d’atteindre la lumière
un petit coeur, un petit cerveau
désireux d’apprendre.
Quel cadeau à offrir
quelle chance d’essuyer
une ardoise nettoyée de la haine
et de la bile raciale, afin de couper
le cordon ombilical
du passé meurtrier
avec pour seule arme
digne d’être portée :
l’amour des autres.
Inside the child’s eye
as far as you can see
there’s innocence
deeper than thought
deeper than memory
huddling in the dark
an eyelash for an eye
a whimper for a bang
torn up earth
O David
O Goliath
O deep, deep stupid
what’s there now
but rubble and blood
and the birth of more war
nothing more true
than a child’s eye
WAR IS INSANITY
and you with your big boots
with star spangled weapons
made of crusty old fear
don’t you know
you’re turning the Star of David
into a boomerang
for your own child’s eye
LES YEUX DE GAZA
Au fond de l’œil de l’enfant
aussi loin que l’œil puisse voir
il y a l’innocence
plus profonde que la pensée
plus profonde que la mémoire
blottie dans les ténèbres
une paupière en guise d’œil
un gémissement pour une détonation
terre déchirée
Ô David
Ô Goliath
Ô bêtise, bêtise profonde
Qu’y a-t-il ici maintenant
que décombres et sang
et la naissance d’autres guerres
rien de plus vrai
que l’œil d’un enfant
LA GUERRE EST FOLIE
Et toi avec tes gros souliers
avec tes armes aux bannières étoilées
faites d’une vieille peur encroûtée
ignores-tu
que tu changes l’Étoile de David
en un boomerang
qui crèvera l’œil de ton propre enfant
DANCING ON A WING OF BREATH
The wind brought me here
to a hidden corner
on a stony beach
something about the light
the sky, the sea
melting in to one, into me
the pounding waves
sounding like I feel inside
and there she is, my mother
and all the mothers before her
dancing on a wing of breath
becoming my breath
and nothing can stop me now
from releasing a torrent of tears
for all those who’ve passed
and for those wandering over the earth
in search of a home
where bombs don’t fall.
Looking for more information about other POP members or poets by country? Use the search button. Vous cherchez plus d’informations sur les autres membres du POP ou les poètes par pays? Utilisez le bouton de recherche.