KIEU BICH HAU

hanoi | vietnam

ABOUT

Member of Vietnam Writers’ Association. Born in Hung Yen Province, Vietnam. Ambassador of Ukiyoto Publisher of Canada to Vietnam. Founder and Head of Hanoi Female Translators. 9 National and International Awards in literature.
Published 25 books of prose, poetry, essay in Vietnam, Italy, Canada, Hungary, USA, Romania (Book titles: The Unknown, The Insidious Sister, Road of Love, Orphaned Waves, The Weird Dream, From Red River to Blue Danube, Two Moons …)
Her poems and short stories have been translated into many foreign languages (17): English, Italian, Korean, Russian, Marathi, Hindi, Romanian, Hungarian, Spanish, Portuguese, Nepali, Uzbek, French, German, Turkish, Chinese, Montenegrin …

à propos

Membre de la Vietnam Writers’ Association. Née dans la province de Hung Yen, au Vietnam. Ambassadrice d’Ukiyoto Publisher (Canada) au Vietnam. Fondatrice et directrice de Hanoi Female Translators. 9 prix nationaux et internationaux de littérature.
A publié 25 livres de prose, poésie et essais dans de nombreux pays : Vietnam, Italie, Canada, Hongrie, États-Unis, Roumanie (titres : L’Inconnu, La Sœur insidieuse, La Route de l’amour, Les Vagues orphelines, Le Rêve étrange, Du fleuve Rouge au Danube bleu, Deux Lunes…).
Ses poèmes et nouvelles ont été traduits dans de nombreuses langues étrangères (17) : anglais, italien, coréen, russe, marathi, hindi, roumain, hongrois, espagnol, portugais, népalais, ouzbek, français, allemand, turc, chinois, monténégrin…

THE ANGER

It’s alright, just let it out
Shout at me
Release the blind rage
that has long built up
in your heart, your mind
your every cell
Just shout at me,
use your angry eyes,
Use the fire,
with the light that burns
my skin, my hair, my soul
The anger of this earth
the anger from pain and despair
from repressed feelings
from bearing the sins of being human…

And you are free
And I will hug you in my trembling arms
And all tears will flow
in a current into the Blue Danube,

into the Red River,
into all
And we melt into that river
Remaining forever
flowing into the universe
We are a giant tear
scattered
in the universe.

Kieu Bich Hau

The anger

LA COLÈRE

C’est bon, laisse-la sortir
Crie-moi dessus
Libère la rage aveugle
qui s’est accumulée depuis longtemps
dans ton coeur, ton esprit
chacune de tes cellules
Simplement crie-moi dessus
use de tes yeux en colère,
Utilise le feu,
et la lumière qui brûle
ma peau, mes cheveux, mon âme
La colère de cette terre
la colère de la douleur et du désespoir
des sentiments refoulés
de tant porter les péchés d’être un humain…

Et tu seras libre
Et je te serrerai dans mes bras tremblants
Et toutes les larmes couleront
dans le courant du Danube Bleu,

dans la rivière Rouge,
dans tout
Et nous nous fondrons dans cette rivière
Restant pour toujours
à couler dans l’univers
Nous sommes une larme géante
dispersée
dans l’univers.

Kieu Bich Hau

La colère, traduction de Francis Combes

Looking for more information about other POP members or poets by country? Use the search button. Vous cherchez plus d’informations sur les autres membres du POP ou les poètes par pays? Utilisez le bouton de recherche.

24 rue Delambre
75014 Paris - France

Share This