Bei Shan

china | China

北陕简介

北陕,诗战18军成员,朦胧诗社核心成员,曾经加入中国小说学会,中国诗歌学会,中国散文学会陕西省作家协会等。获得多项中国诗歌奖。有作品发表于《诗刊》,《星星》,《诗潮》等刊物,出版《老榆林民国边商》等三本专著。

ABOUT

Bei Shan, a member of the Poetry War 18th Army and a core member of the Misty Poetry Society, has previously joined the Chinese Fiction Society, Chinese Poetry Society, Chinese Prose Society, Shaanxi Writers Association, and other organizations. Received multiple Chinese poetry awards. His works have been published in publications such as Poetry Magazine, Star, and Poetry Tide, as well as three monographs including Old Yulin Republic Border Merchant.

à propos

Bei Shan, membre de la Poetry War 18th Army et membre de la Misty Poetry Society, a déjà rejoint la Chinese Fiction Society, la Chinese Poetry Society, la Chinese Prose Society, la Shaanxi Writers Association et d’autres organisations. Récipiendaire de plusieurs prix de poésie chinoise. Ses travaux ont été publiés dans des publications telles que Poetry Magazine, Star et Poetry Tide, ainsi que trois monographies dont Old Yulin Republic Border Merchant.

《我这一生爱过的女子叫做杏花》

作者:北陕

在榆林。我这一生爱过的女子叫做杏花
而杏花是落满杏花岭的错误
她们美丽。多情。摇曳在春风
她们亲吻古塔也亲吻余晖
在最好的年纪与我错过
也许今生的相遇是为了更好的离别
有那么一刻。微醺是我给你的阑珊和余味
我们举起唐朝时候的酒壶
一起去捉一枚月。和一个捉月而去的留白
也有人唤他太白。与我们的李白有些重合
音乐的鱼腹轻轻拍打杏花的身后
一种来去的汉字变成有形之物
彼此交换温度和湿度
嗨!杏花
一首歌只有一句循环就好
我们用轻盏传递浅唱和婵娟
一切刚刚好。我们前世就曾罢休
只是今生遇见

《我这一生爱过的女子叫做杏花》

The Woman I Have Loved In My Life Is Called Apricot Blossom

In Yulin. The woman I have loved in my life is called Apricot Blossom
And apricot blossoms are the mistakes that fill the Apricot Blossom Ridge
They are beautiful and sentimental. Swinging in the spring breeze
They kissed ancient tower and also kissed the afterglow
Missing out with me at the best age
Perhaps the encounter in this life is for a better farewell
There was that moment. Slightly tipsy is the melancholy and aftertaste I give you
We lift the wine pot from the Tang Dynasty
Let’s go catch a moon together. Leaving a blank space with a month’s catch
Some people also call him too white. There is some overlap with our poet Li Bai
The fish belly of music gently beats behind the apricot blossom
A type of Chinese character that comes and goes becomes tangible
Exchange temperature and humidity with each other
Hi! Apricot blossom!
A song only needs one loop
We use light cups to convey shallow singing and graceful beauty
Everything is just right. We gave up in our past lives
Just met in this life

Bei Shan

The Woman I Have Loved In My Life Is Called Apricot Blossom, Translated by Cao Shui

Looking for more information about other POP members or poets by country? Use the search button. Vous cherchez plus d’informations sur les autres membres du POP ou les poètes par pays? Utilisez le bouton de recherche.

24 rue Delambre
75014 Paris - France

Share This